Hummeln zwingen Flugzeug zur Landung
"Hummeln stoppen Boeing 737" heißt es bei N24.de, "Hummeln zwingen Pilot zur Umkehr" bei sueddeutsche.de.
Nanu? Terroristische Hummeln entführen Flugzeuge? Die Arbeiterinnen halten die Besatzung und die Passagiere mit ihren Stacheln in Schach, während die Königin per Funk die Forderung stellt umgehend an eine saftige Blumenwiese geflogen zu werden?
Das waren heute morgen meine ersten Gedanken, als ich die Nachrichten in meinem RSS-Reader überflogen habe. Vielleicht sollte ich doch erstmal einen Kaffee holen...
Bei der Überschrift "INSEKTENALARM - Hummel-Schwarm zwingt Boeing zur Umkehr auf SPON dämmert mir dann langsam, um was es eigentlich geht.
Ein Flugzeug soll hier im Süden Englands kurz nach dem Start durch einen Hummelschwarm geflogen sein. Der Pilot habe daraufhin nach einiger Zeit "Unregelmäßigkeiten mit den Triebwerken" bemerkt und sei deshalb an den Startflughafen zurückgekehrt.
Weiter heißt es bei SPON:
Mittlerweile bekam ich schon fast einen Krampf im Nacken, vom vielen Kopfschütteln.
Zunächst handelte es sich bei den Insekten mit Sicherheit nicht um Hummeln, sondern um Honigbienen. Hummeln bilden keine Schwärme. Honigbienen hingegen bilden Schwärme mit bis zu 30.000 Tieren.
Irgendwie konnte ich mir auch nicht vorstellen, dass so eine Biene eine Tour durch das Triebwerk eines Flugzeugs im Flug unbeschadet überstehen könnte.
Da hat wohl bei der dpa, auf deren Meldung zu dem Thema sich alle genannten Seiten beziehen, jemand etwas komisch übersetzt.
Macht man sich auf die Suche nach der Nachricht auf englischen Seiten, dann findet man sie auch dort auf den meisten Nachrichtenseiten (z.B. The Independent, The Guardian, The Times).
Allerdings ist auf diesen Seiten immer nur von "Bees" die Rede, womit im allgemeinen Sprachgebrauch eher Honigbienen gemeint sind, anstatt Hummeln (Hummeln heißt übersetzt "Bumblebees"), auch wenn auf der Seite vom Daily Express ein Bild von Hummeln neben dieser Meldung zu finden ist.
Warum man nun "Bees" ausgerechnet in Hummeln übersetzt hat, ist mir schleierhaft, vielleicht lag es aber auch an der Meldung von NYDailyNews.com, bei der die entsprechende Überschrift "Bumbling bees force jet to make U-turn" lautet.
Was auf jeden Fall sicher sein dürfte, ist, dass die Bienchen ihren Ausflug in das Triebwerk nicht unbeschadet überstanden haben.
Zum einen berichten Passagiere von lauten Geräuschen und einem lauten Knall [The Guardian], zum anderen sah das Triebwerk aus, "als ob jemand 1.000 Dosen Cola geschüttelt und draufgesprüht hätte".
Damit dürfte auch klar sein, dass mit "This was not life-threatening" gemeint war, dass für die Passagiere keine Gefahr bestand, und nicht, dass die Bienen das ganze unbeschadet überstanden hätten.

Einen Moment bitte...
Kommentare (hinzufügen):